airyairyquitecontrary-deactivat
airyairyquitecontrary

The expression ‘all fur coat and no knickers,’ if you haven’t heard it, means a woman who puts on a front of elegance and high class, but is actually rather common and unpleasant. It has undertones of ‘no better than she ought to be’ and ‘not all she makes herself out to be.’ It can also suggest that she puts on an outward show of finery, out of pride, but has actually lost her money. 

Which is an interesting look at differences in cultural attitudes. In English, ‘all fur coat and no knickers’ is used to express contempt, while the Japanese idiom ‘the samurai who uses a toothpick although he has not eaten’ means someone who maintains his dignity despite reduced circumstances.

spockvarietyhour

While working yesterday a client came out with “je me suis mis un tas dans l'oeuil et l'autre dans l'oreille” which, as best as I can translate given the context was “I really screwed myself over. I had not heard that particular expression before nor the one you just mentioned.

literal translation: I put a bunch in my eye and the rest in my ear

11 notes